HOME - COME NASCE IL CANZONIERE - IL CANZONIERE E LE SCUOLE - RECENSIONI - MAIL -INFO SULL' AUTORE-
IL CANZONIERE DI SAN SEVERO
VOL. N. 1 e vol. N. 2
ALCUNI TESTI ED ACCORDI DEI BRANI CON TRADUZIONE IN ITALIANO
n.b. il dialetto è qui inteso come lingua parlata,
e non corrisponde ad un'esatta grammatica dialettale.
BRANI CON ACCORDI E TRADUZIONE
vol. n. 1
Zì Pasqualine.
Testo e musica di Nazario Tartaglione (S.I.A.E)
TRATTO DA "IL CANZONIERE DI SAN SEVERO " VOL. N. 1
ISPIRATO AD UN ANEDDOTO DI NAZARIO MUMMOLO.
Zi Pasqualine sone 'u ruganette
DO SOL7 DO SOL7
Sotte a lu sole annande a la porte
Ca quande sone devente ‘na feste
Ki ce ferme e cante appresse
cante appresse a u ruganette
Zi Pasqualine sone ‘u ruganette
RE LA7 RE LA7
mmeze a la strede sone l’urganette
Vedisse a gente addevente ‘na feste
Chi ha cantete e chi ha ballete
Chi c’è pure mmaretete
RE LA7 RE RE7
Ritornello:
sona sona
SOL RE
Zi Pasqualine
LA7 RE RE7
sona sona
ka jè fatte matine ( e cande a jalline )
Zi Pasqualine sone l’urganette
sone l’urganette pure s’è sfascete
Sotte a lu sole ammeze a la strede
ka ji lu sente ancore, pure se tutte è cagnete
Ritornello.
sona sona
Zi Pasqualine
sona sona
ka è fatte matine
(E cante a jalline)
TRADUZIONE
Zio Pasqualino suona l’organetto
Sotto al sole, davanti la porta
Che quando suona diventa una festa
Chi si ferma e canta appresso,
canta appresso all’organetto
Zio Pasqualino suona l’organetto
Suona l’organetto in mezzo alla strada
Vedessi la gente diventa una festa
Chi ha cantato e chi ha ballato
Chi s’è pure maritata
Ritornello:
suona suona, zio Pasqualino
suona suona ed è fatto mattino
suona suona Zio Pasqualino
suona suona e canta la gallina
Zio Pasqualino suona l’organetto
Suona l’organetto pure s’è sfasciato
Sotto al sole in mezzo alla strada
Che io lo sento ancora, anche se tutto è cambiato
Ritornello:
suona suona, zio Pasqualino
suona suona ed è fatto mattino
suona suona Zio Pasqualino
suona suona e canta la gallina
Nu matone 'u sa me lea purta', me lea purtà
MI- RE MI- RE MI- RE MI
Quande vaje a fatija' me lea purta' me lea purtà
SOL RE SOL RE SOL SI7 MI-
Nu' matone sene e au poste du pene me lea purta'
Quande vaje a fatija' senza magna' senza magna'
Ritornello:
Se nno 'u padrone madda caccià
SOL RE MI- SOL RE MI-
DO SOL RE SI7 MI- RE MI- RE
Nu matone 'u sa me lea purta', me lea purta'
Nu' matone sene au poste du pene me lea purta'
Quande vaje a fatija' me lea purta'
Ritornello:
Se nno 'u padrone madda caccia'
Se no 'u padrone ne me fa cchiu' fatija'
Se no 'u padrone m'adda caccia'
Se no 'u padrone penza ca voje rrubba'
Nu matone 'u sa me lea purta', me lea purta'
Pausa musicale
Ritornello:
Se nno 'u padrone madda caccia'
Se no 'u padrone ne me fa cchiu' fatija'
Se no 'u padrone m'adda caccia'
Se no 'u padrone penza ca voje rrubba'
Se no 'u padrone penza ca voje rrubba'
TRADUZIONE
Un mattone lo sai, devo portarmi …
Quando vado a lavorare, lo devo portare
Un mattone intero al posto del pane
Quando vado a lavorare senza mangiare
Ritornello:
se no il padrone mi caccerà
se no il padrone non mi fa lavorare
un mattone lo sai mi devo portare
quando vado a zappare
un mattone intero al posto del pane
quando vado a lavorare
ritornello:
se no il padrone mi caccia
se no il padrone non mi fa lavorare
se no il padrone mi caccia
se no il padrone pensa che voglio rubare
SOTTE A LI STELLE.
TESTO E MUSICA DI NAZARIO TARTAGLIONE (S.I.A.E)
TRATTO DALL’ALBUM “NOMADE MEDITERRANEO”.
Durme sotte ai stelle sotte a lu ciele ce sta lu mbrelle
RE- DO RE- DO
Mbrelle zuccarille sotte a li stelle e tu pignatille
Durme sene sene tutte la notte senza penzire
Durme e sunne allerije ca repe l’occhije è fenute ajire
Mmh... Mmh... La la la lai la ...
Durme sotte ai stelle sotte a lu ciele ce sta lu ‘mbrelle
Mi- RE MI- RE
Mbrelle d’arve e fogne sotte a lu ciele chi t’arrecogne
Durme zitte zitte se no la lune pu ce ruspegne
E se ce ruspegne morene i sonne ma che pucchete
Mmh... Mmh... La la la lai la ...
Rit:
Adda passa’ sta notta scure
SOL FA RE- SOL FA RE-
Adda passa senza pavure la la lala la lai la...
SOL FA RE- SOL FA RE- DO RE- DO
Durme durme belle sotte a li stelle sotte ce sta lu mbrelle
Mbrelle panarille sotte a li stelle sta pure quille
durme e ng penzanne a questa vite nen ge penzanne
Come a rote gire ca repe l’occhije è passete awanne
Durme sotte ai stelle sotte a lu ciele ce sta lu mbrelle
Mbrelle venarille sotte a li stelle tu vivatille
Durme zitte zitte se no la strede pu ce ruspegne
E se ce ruspegne cadene i stelle, come staielle
Ritornello.
TRADUZIONE
Dormi sotto le stelle, sotto il cielo c’è un ombrello
Un ombrello zuccherino sotto le stelle prendilo
Durmi profondamente tutta la notte senza pensieri
Dormi di sogni allegri,e aperti gli occhi sarà giorno
Dormi sotto le stelle, sotto il cielo c’è un ombrello
di alberi e foglie sotto al cielo chi ti soccorre
Dormi in silenzio se no la luna si sveglia
E se si sveglia cadono le stelle, ed è un peccato
Rit:
Passerà, questa notte scura, passerà, senza paura
Dormi sotto le stelle, sotto il cielo c’è un ombrello
Ombrello di pane, sotto le stelle c’è anche quello
Dormi e non ci pensare, a questa vita non pensare
Come una ruota gira in un batter d’occhi è passato un anno
Dormi sotto le stelle, sotto il cielo c’è un ombrello
Ombrello di vino, sotto le stelle bevilo
Dormi zitto zitto se no la strada si sveglia
E se si sveglia cadono le stelle come scie di luce
ritornello.
E' SCIUTE JURNE
Testo e musica di Nazario Tartaglione (S.I.A.E)
Tratto dall’album " TRIBU’ "
È sciute jurne, sope a stu munne ka ce gire turne turne
MI- DO7+ MI- DO7+
come nu chene, come nu chene sciute pazze a chiene a chiene
MI- DO7+ MI- DO7+
È sciute jurne, che quistu sole ka me pere avvelenate
nen t’he chelore, nen t’he calore, tocche e ne m’ha ‘ngavedete
è sciute jurne, pure se sta angore chi ce more de feme
e chi invece jette settete au cavede lu pene sene sene
è sciute jurne, è sciute jurne angore pure sope ai chiese
chi porte chiuse, chi porte chiuse andò nen tracene speranze
e tu fereme accusì, nen za cchiù cambà
SI- SI7
MI- DO7+ MI- DO7+
ritornello: aiuteme a capì come ce po’ cagnà,
LA - MI- SI- SI7
aiuteme a capì andò ce po’ cagnà
LA - MI- SI- SI7
è sciute jurne, sope a da facce ka te freche annanze annanze
è proprije jisse, ka t’ha frechete jisse ca te jeve cumbagne
è sciute jurne, sope a sti strede ca nen te portene a nende
‘ndo stà ‘a meserije ka da jind a l’aneme da gent l’ha mandate
e tu fereme accusì, nen za cchiù cambà.
Ritornello.
TRADUZIONE
È di nuovo giorno, su questo mondo che gira su se stesso
Come un cane, impazzito piano piano
È di nuovo giorno, con questo sole che mi
sembra avvelenato, non ha colore, non ha calore,
tocca ma non mi ha scaldato
È di nuovo giorno, anche se c’è ancora chi muore di fame,
e chi invece butta seduto al caldo il pane sano sano.
È di nuovo giorno, ancora, anche sulle chiese
Con le porte chiuse dove non entrano speranze
E tu perso così non sai più come è giusto vivere
Aiutami a capire come si può cambiare
Aiutami a capire dove si può cambiare
È di nuovo giorno, su quella faccia che ti imbroglia
davanti ai tuoi occhi, è proprio
lui che t’ha tradito, lui che era un tuo amico
È di nuovo giorno, su queste strade che non portano a niente,
dove la miseria dalle anime degli uomini, le ha ricoperte.
E tu fermo così, non sai più come vivere
NE DECENNE CCHIU’.
TESTO E MUSICA DI NAZARIO TARTAGLIONE (S.I.A.E)
TRATTO DA “IL CANZONIERE DI SAN SEVERO” VOL. N. 1
DIMME CH’E’ SUCCESSE 2V.
A QUIST’OCCHIJE BELLE 2V.
DIMME CH’E’ CAGNETE 2V.
PECCHE’ ST’OCCHIJE BELLE CE SO RRUVENETE
RITORNELLO:
NE DECENNE TU NEN’ TE VOJE BENE CCHIU’
NE DECENNE TU...
DIMMI CHE’E SUCCESSE 2V.
A QUISTI DUJE STELLE 2V.
DIMME TU CH’E’ STETE 2 V.
PECCHE’ ST’OCCHIJE BELLE MO CE SO’ STUTETE
RITORNELLO:
NE DECENNE TU NEN’ TE VOJE BENE CCHIU’
NE DECENNE TU...
DIMME CH’E’ SUCCESSE 2 V.
PECCHE’ ST’OCCHIJE BELLE NE’NZO CCHIU’ LI STESSE
DIMME FUSSE STETE 2 V.
FORSE QUACCHEDUNE CE VO MALAMENTE
RITORNELLO:
NE DECENNE TU NEN’ TE VOJE BENE CCHIU’
NE DECENNE TU...
ACCORDI
LA- FA DO MI7
TRADUZIONE
DIMMI CHE E’ SUCCESSO, A QUESTI OCCHI BELLI
DIMMI CHE E’ CAMBIATO
PERCHE’ QUESTI OCHI BELLI
NON SONO PIU’ GLI STESSI
RITORNELLO
NON DIRE TU, CHE NON MI VUOI BENE PIU’
NON DIRE TU...
DIMMI CHE E’ SUCCESSO
A QUESTE DUE STELLE
DIMMI TU CHE E’ STATO
PERCHE’ QEUSTI OCCHI BELLE SI SONO SPENTI
NON DIRE TU, NON TI VOGLIO BENE PIU’
NON DIRLO TU
DIMMI CHE E’ SUCCESSO
PERCHE’ QUESTI OCCHI BELLI
NON SONO PIU’ LI STESSI
DIMMI FORSE E’ STATO PERCHE’ QUALCUNO CI VUOLE MALE
RITORNELLO
'U CORE PAZZE
Tratto dall’album “NOMADE MEDITERRANEO”
VATTE 'U CORE,VATTE 'U CORE PAZZE
MI- SI7 MI- SI7 MI-
VATTE 'U CORE PAZZE COME 'U JATTE
MI- SI7 MI- SI7 MI-
VATTE QUANDE PASSE 'A PECCERELLE
SOL RE SOL RE SOL
ROSCIA ROSCIA COME 'NA CERESE
LA- SI7 MI- SI7
VATTE 'U CORE VATTE 'U CORE PAZZE
VATTE 'U CORE VATTE JIND A LA CHIAZZE
VATTE QUANDE PASSE 'A PECCERELLE
DOCIA DOCIA COME 'NA CERESE
RITORNELLO
E TU NN’HA VU’ CAPI’
RE SOL
JIND A STA PECUNDRIJE
SI7 MI-
RE SOL
STA BELLA MALATIJE AJE AH AH…
SI7 MI - SI7 MI- SI7 MI-
VATTE 'U CORE VATTE 'U CORE PAZZE
VATTE 'U CORE PAZZE QUAND E' NOTTE
VATTE QUANDE PINZE 'A PECCERELLE
ROSCIA ROSCIA MAMME A CUMME E' BELLE
VATTE 'U CORE VATTE 'U CORE PAZZE
VATTE 'U CORE FINE ' JIND A LU LETTE
VATTE 'U CORE E TU NE PIGNE SONNE
SOTT'A SOPE COME 'NA CUPERTE
RITORNELO
E DICE FESSARIJE JIND A STA PECUNDRIJE
MO MO T'HANNA PASSA STA BELLA MALATIJE
VATTE 'U CORE VATTE 'U CORE PAZZE
VATTE 'U CORE PAZZE COME 'U JATTE
VATTE QUANDE PASSE 'A PECCERELLE
TOSTA TOSTA COME 'NA CERESE
VATTE 'U CORE VATTE 'U CORE PAZZE
VATTE 'U CORE VATTE E NE RAGIONE
VATTE QUANDE PASSE 'A PECCERELLE
ASPRE E DOCIE COME 'NU LEMONE
TRADUZIONE
Batte il cuore, batte il cuore pazzo
Batte il cuore,pazzo come un gatto
Rossa rossa come una ciliegia
Batte il cuore, batte il cuore pazzo
Batte il cuore, batte nella piazza
Bate quando passa la piccina
Dolce dolce come una ciliegia
Ritornello:
e tu non vuoi capire, in questa noia assolata
si,!!! adesso ti passerà questa bella malattia
Batte il cuore, batte il cuore pazzo
Batte il cuore pazzo quando è notte
Batte quando pensi alla piccina
Rossa rossa, mamma mia com’è bella
Batte il cuore, batte il cuore pazzo
Batte il cuore pazzo dentro al letto
Batte il cuore etu non prendi sonno
Sotto sopra come una coperta
Ritornello:
e dici fesserie , in questa noia assolata
si,!!! adesso ti passerà questa bella malattia
batte il cuore, batte il cuore pazzo
batte il cuore pazzo come un gatto
batte quando passa la piccina
dura dura come una ciliegia
batte il cuore, batte il cuore pazzo
batte il cuore, batte e non ragiona
batte quando passa la piccina
aspra e dolce come un limone
CANTA CANTE.
Tratto dall’album “NOMADE MEDITERRANEO”
Se questa vita ‘nge po’ suppurtà
MI- LA- SI7 MI- LA- SI7
Se il mondo gira in fretta e male fa
MI- LA- SI7 MI- LA- SI7
Se non hai più parole per scaldare il tuo cuore
MI- LA- SI7 MI- LA- SI7
Ritornello:
Canta cante ka te passe
SOL RE MI- DO
S ‘a jurnate è nere cante jinde a la chiazza
Canta cante ka te passe
S ‘a nuttate è nere cante jind a la chiazza
Cante ca te passe…
MI- LA- SI7 MI- LA- SI7
Se questa vita non la capisci più
Se anche il cielo non ha lo stesso blu
E se il tempo passa svelto rubando tutti i sogni tuoi
Ritornello:
Canta cante ka te passe
S ‘a jurnate è nere cante jinde a la chiazza
Canta cante ka te passe
S ‘a nuttate è nere cante jind a la chiazza
Cante ca te passe…
Cambio:
Scialala come una fune tesa,
LA- MI-
scialalalala la vita dondola
Scialala restare in equilibrio,
scialalalala non sempre riuscirà
LA- MI- RE
Ritornello.
TRADUZIONE
SE QUESTA VITA NON SI SOPPORTA PIU’
SE IL MONDO GIRA IN FRETTA E MALE FA
SE NON HAI PIU’ PAROLE PER SCALDARE IL
TUO CUORE
RITORNELLO:
CANTA CANTA CHE TI PASSA
SE LA GIORNATA E’ NERA CANTA NELLA PIAZZA
CANTA CANTA CHE TI PASSA
SE LA NOTTATA E’ NERA CANTA NELLA PIAZZA
CANTA CHE TI PASSA
SE QUESTA VITA NON LA CAPISCI PIÙ
SE ANCHE IL CIELO NON HA LO STESSO BLU
E SE IL TEMPO PASSA SVELTO RUBANDO TUTTI I SOGNI TUOI
RITORNELLO:
CANTA CANTA CHE TI PASSA
SE LA GIORNATA E’ NERA CANTA NELLA PIAZZA
CANTA CANTA CHE TI PASSA
SE LA NOTTATA E’ NERA CANTA NELLA PIAZZA
CANTA CHE TI PASSA
CAMBIO:
SCIALALA COME UNA FUNE TESA,
SCIALALALALA LA VITA DONDOLA
SCIALALA RESTARE IN EQUILIBRIO,
SCIALALALALA NON SEMPRE RIUSCIRÀ
AJISCE SOLE.
Testo e musica di Nazario Tartaglione (S.I.A.E)
Tratto da IL” CANZONIERE DI SAN SEVERO “VOL N. 1
Ajisce, jisce sole!
Ajisce, jisce sole!
Ajisce, jisce sole!
Ajisce, jisce sole!
Sope a chi sta murene mmeze ‘a vije
MI
E c’arrevote jind a questa pecundrije
LA9
Sope a chi sbatte ‘a chepe ‘mbacce au mure
Sule sule sotte a stu ciele scure
Ajisce, jisce sole!
MI
Ajisce, jisce sole!
LA9
Ajisce, jisce sole!
Ajisce, jisce sole!
Sope a chi sta ballanne mmeze ‘a vije
E ka ‘u pigne pe pazze ‘a pulezije
Pecchè è vune ka no, nen t’he chiù nende
Sole ‘a voglie cambà e ‘a chepa ‘nderre
Ajisce, jisce sole!
Ajisce, jisce sole!
Ajisce, jisce sole!
Ajisce, jisce sole!
TRADUZIONE
NASCI! NASCI SOLE!
SOPRA CHI STA MORENDO PER LA VIA
E SI RIBELLA A QUESTA INDOLENZA
SOPRA CHI SBATTE LA TESTA AL MURO
SOLO, SOTTO QUESTO CIELO SCURO
NASCI! NASCI SOLE!
SOPRA CHI STA BALLANDO PER LA VIA
CHE LO PRENDE PER PAZZO LA POLIZIA
PERCHE’ E’ UNO CHE NON HA PIU’ NIENTE
SOLO LA VOGLIA DI VIVERE E LA TESTA A
TERRA
NASCI! NASCI SOLE!
‘U PUZZE.
Testo e musica di Nazario Tartaglione (S.I.A.E)
Tratto da IL” CANZONIERE DI SAN SEVERO “VOL N. 1
STEVE SETTETE ‘MBILE ‘MBILE AU PUZZE
MI-
SPIEVE ABBASCE ‘NDO’ RREVEVE ‘U FUNNE
LA- MI-
STEVE SETTETE ‘MBILE ‘MBILE AU PUZZE
STEVE E PENZEVE E ME SPIEVE ATTURNE
L’ARIJE NE JE’ CCHIU’ ‘A STESSE
MI-
PERE AVVELENETE COME ‘NFUSSE RESPERET
LA- MI-
‘NGELE E’ FATTE BRUTTE,
PURE C’HE STANGHETE, COME SE STESSE MALETE
E ‘A VITA MIJE KA CENE VA…
DO7+ RE MI-
STEVE SETTETE AVVUCINE AU PUZZE
STEVE E SPIEVE BBASCE QUANT’E’ BRUTTE
CE STEVE VUNE K’AVE CCISE ‘U FRETE
E KA REREVE COME NU DANNETE
FEMMENE CHIAGNENNE KI CRIATURE ‘NGOLLE
KI E’ MALETE E KI ‘N T’HE ‘U PENE
PU KI CENE FUJE KA E’ CADUTE A BBOMME
E CHI DICE EVVIVE A WERRE
E ‘A VITA MIJE KA CENE VA…
STENGHE SETTETE PROPRIE SOPE AU PUZZE
SENTE NU VENDE KA QUESE ME PORTE
NU VENDE STRENE KA VE’ DA MUNTENE
JE’ FRIDDE E NIRE, JE’ NU VENDE STRENE
KI CE JETTE ‘NDERRE KA NE VO CAMBA’
CHI INVECE C’ADDA BUCA’
SENZA SENTEMENTE CUSI’ CE VA ANNANZE
A CHI CE JEGNIJE PRIME ‘A PANZE
E ‘A VITA MIJE KA CENE VA…
STAVO SEDUTO SUL CIGLIO DEL POZZO
GUARDANDO GIU’ DOVE ARRIVAVA IL FONDO
TRADUZIONE
ERO SEDUTO SUL CIGLIO DEL POZZO
DA LI PENSAVO, E MI GURDAVO INTORNO
L’ARIA NON E’ PIU’ LA STESSA
SEMBRA AVVELENATA, COME SE NON AVESSI
RESPIRATO. IL CIELO E’ BRUTTO, ANCHE LUI S’E’ STANCATO,
COME SE FOSSE MALATO
E INTANTO LA VITA MIA, SENE VA…
ERO SEDUTO VICINO AL POZZO
DA LI GUARDAVO GIU’ QUANT’E’ BRUTTO
C’ERA UNO CHE AVEVA UCCISO IL FRATELLO
E CHE RIDEVA COME UN DANNATO
DONNE PIANGENDO CON I BIMBI IN BRACCIO
KI E’ MALATO E CHI NON HA IL PANE
POI CHI SCAPPA CHE E’ CADUTA UNA BOMBA
E CHI DICE EVVIVA LA GUERRA
E INTANTO LA VITA MIA, SENE VA…
SONO SEDUTO PROPRIO SUL POZZO
E SENTO UN VENTO CHE QUASI MI PORTA
UN VENTO STRANO CHE VIENE DA LONTANO
E’ FREDDO E NERO, E’ UN VENTO STRANO
KI SI BUTTA A TERRA CHE NON VUOLE VIVERE
CHI INVECE SI DEVE BUCARE
SENZA SENTIMENTO COSI’ SI TIRA AVANTI
A CHI FA PRIMA A RIEMPIRSI LA PANCIA
E INTANTO LA VITA MIA, SENE VA…
JAMME JAMMÈ.
Testo e musica di Nazario Tartaglione (S.I.A.E)
Tratto dall’album “TRIBU’”.
RITORNELLO:
JAMME JAMME’ NE ZIA CUNCE’
MI- RE MI- RE
DIMME CHE E’ CAGNET JINDE A STU MUNNE
MI- RE MI-
E PECCHE’
RE
JAMME JAMME’ NE ZIA CUNCE’
DIMME CHE E’ SUCCESSE JINDE A STU MUNNE
E PECCHE’
E STA SETTETE ANGORE ANGORE MMEZE A VIJE
LA - MI-
KA CUCE JINDE A STA PECUNDRIJE
LA - MI-
‘U SOLE VATTE FORTE MA NEN TE FA PENA’
LA- MI-
STA BBETUETE E LASSA FA
LA- SI7 MI-
E PASSE ‘U TEMBE E CHE FA AH AH AH
MI- RE DO7 SI 7
‘U SINT E LASSA PASSA’
MI- RE DO7 SI 7
KA ‘U MUNNE GIRE ACCUSI’
MI- RE DO7 SI 7
E TU KA ‘U VIDE MURI’
MI- RE MI-
E VATTE ‘U SOLE SOPE A STU PERTONE SI
MI- RE LA- DO7 SI 7 MI-
E VATTE FORTE MA CHE VATTE A FA
MI- RE LA- DO7 SI 7
E VATTE ‘U SOLE SOPE A STU PERTONE
MI- RE LA- DO7 SI 7
E TU NE RIRE CCHIU’…
LA- DO7 SI 7 MI-
RITORNELLO.
E STA SETTETE COME ‘NDANNE MMEZE A VIJE
QUANDE CE STEVE MMEZE A VIJE
A FILE I CARRE KA GERAVENE CHE L’UVE
JEVE ‘NA FESTE E ‘U DICE PURE
E GIRE ‘U MUNNE E CHE FA
E GIRE E FALLU GERA’
KA ‘U TEMBE PASSE ACCUSI’
E TU KA ‘U VIDE SPARI’
E VATTE ‘U SOLE SOPE A STU PERTONE SI
E VATTE FORTE MA CHE VATTE A FA
E VATTE ‘U SOLE SOPE A STU PERTONE E TU
NE RIRE CCHIU’…
TRADUZIONE
JAMME JAMME’, DAI ZIA CONCETTA,
DIMMI CHE E’ CAMBIATO IN QUESTO MONDO
E PERCHE’
JAMME JAMME’, DAI ZIA CONCETTA
DIMMI CHE E’ SUCCESSO A QUESTO MONDO E PERCHE’
E SEI SEDUTA ANCORA PER LA STRADA
CUCENDO IN QUESTA NOIA ASSOLATA
IL SOLE BATTE FORTE MA NON TI FA PENARE
SEI ABITUATA E LASCI FARE…
E PASSA IL TEMPO E CHE FA AH AH AH
LO SENTI E LASCIALO PASSARE
CHE IL MONDO GIRA COSI’
E TU CHE LO VEDI MORIRE
E BATTE IL SOLE SOPRA AL TUO PORTONE
E BATTE FORTE MA CHE BATTE A FARE
E BATTE IL SOLE SOPRA AL TUO PORTONE
E TU NON RIDI PIU’
E STAI SEDUTA COME UNA VOLTA PER LA VIA
QUANDO C’ERA PER LA VIA
LA FILA DEI CARRI CHE GIRAVANO CON L’UVA
ERA UNA FESTA. E LO DICI PURE…
E GIRA IL MONDO E CHE FA
E GIRA E FALLO GIRARE
CHE IL TEMPO PASSA COSI’
E TU CHE LO VEDI SPARIRE
E BATTE IL SOLE SOPRA AL TUO PORTONE
E BATTE FORTE MA CHE BATTE A FARE
E BATTE IL SOLE SOPRA AL TUO PORTONE
E TU NON RIDI PIU’
RITORNELLO.
GESE CRISTE.
TRATTO DALL’ALBUM “NOMADE MEDITERRANEO”
GESE CRISTE E' SCENDE DA CROCE
CA 'NGIA FACEVE CCHIU'
DE VEDE' STU MUNNE 'MBAZZUTE
'NGELA FACEVE CHIU'
DE VEDE' CHI CAMBE E CHI MORE PE QUATTE LIRE
CHI CUMANDE E VA NNANZE SENZA PAURE
E CHI INVECE CE MAGNE PENE E PAVURE
GESE CRISTE E' SCENDE DA CROCE
CA 'NGIA FACEVE CCHIU'
DE VEDE' STU SOLE MALETE
'NE GELA FACEVE CCHIU'
DE VEDE' CHI CIDE I CRIATURE E MMENE LI BOMME
SOPA 'A TERRE DE CRISTE MMENE LI BOMME,
SOPE A TERRE DE CRISTE MMENE LI BOMME
RITORNELLO:
GESE CRISTE, GESE CRISTE,
BIETE A CHI T'HA VISTE
SOPE A CROCE DRETE A CROCE
HA NNASCUSE A FACCE
GESE CRISTE, GESE CRISTE,
VIETE A CHI T'HA VISTE
SOPE A CROCE DRETE A CROCE
HA NNASCUSE A FACCE E NEND CCHIU'
GESE CRISTE E' SCENDE DA CROCE
CA 'NGIA FACEVE CCHIU'
A VEDE' CHI T'HE TUTTE E CHI T'HE NENDE
'NGELA FACEVE CHIU'
A VEDE' CHI MANGE E CE BOTTE E T'HE A PELLA BIANCHE
E CA CENE FOTTE DE CHI NE T'HE 'U PENE
RITORNELLO:
GESE CRISTE, GESE CRISTE,
BIETE A CHI T'HA VISTE
SOPE A CROCE DRETE A CROCE
HA NNASCUSE A FACCE
GESE CRISTE, GESE CRISTE,
VIETE A CHI T'HA VISTE
SOPE A CROCE DRETE A CROCE
HA NNASCUSE A FACCE E NEND CCHIU'
TRADUZIONE
Gesù Cristo è sceso dalla croce
Che non cela faceva più
Di vedere questo mondo impazzito
Non cela faceva più
Di vedere chi vive e chi muore per 4 lire
Chi comnda e va avanti senza paura
E chi invece mangia pane e paura
Gesù Cristo è sceso dalla croce
Che non cela faceva più
Di vedere questo mondo malato
Non cela faceva più
Di vedere chi uccide i bambini,
e butta le bombe, sulla terra di Cristo buta le bombe
Ritornello:
Gesù Cristo, Gesù Cristo
Beato chi t’ha visto
Sulla croce, dietro la croce
Ha nascosto la faccia, e niente più…
Gesù Cristo è sceso dalla croce
Che non cela faceva più
Di vedere a chi tutto e a chi niente
Non cela faceva più
A vedere chi mangia, è sazio ed ha la pelle bianca,
e sene frega di non ha il pane
Davanti alla tv è sazio anche il cane
Ritornello.
Camine e camine.
Testo e musica di Nazario Tartaglione. (SIAE)
Tratto dall’album "NOMADE MEDITERRANEO"
E camine e camine, Sope a stred vacante
LA -
Che stu sole ka vatte, Ke sta povela ngolle
E camine e camine, Che stu core ka perde,
MI7
ku curaggije 'nzerrete
E camine e camine, ki sti pide buttete
ke sti mene ncallute, ke sta voglie de nend
e camine e camine, proprie dope a mundagne,
sende, già ce sta 'u mere
e camine e camine, ki penzeire de semb
ka paure de sembre e ku kore de sembe
e camine e camine, e ne penzanne a nende,
e ne penzanne a nende
e camine e camine, ka cammicee da jire
u sudore da jire, e reseta 'mbastete
e camine e camine, come fusse nu chene,
nu chene 'mbaddunete
ritornello: chissà chissà quande mea fermà
RE- LA- SI7 MI7
chissà chissà quande mea settà
e camine e canine sole nu poche d'acque
pe sta vocca vellenete pe stu musse secchete
e camine e camine a fundenne jè cchiù sotte
vucine a quella chese
e camine e camine ka paure jind au pett
ka ne baste arrevà ta truwà sembe 'u stesse
ka camine e camine e ne cagne meje nednde,
e meje nende è cagnete
ritornello: chissà chissà quande mea fermà
RE- LA- SI7 MI7
chissà chissà quande mea settà
TRADUZIONE
E ancora cammino, su questa strada vuota
Con il sole che batte e questa polvere addosso
E ancora cammino, con il cuore che perde
Col coraggio nascosto.
Io ancora cammino con i miei piedi gonfi
Con le mani incallite e una voglia di niente
E ancora cammino, dopo quella montagna
Sento ci sarà il mare
E ancora cammino, con i pensieri di sempre, la paura di sempre,
e con il cuore di sempre, io cammino cammino e non penso più a niente
e cammino cammino
con la camicia di ieri, il sudore di ieri
e la risata impastata e cammino cammino,
come fossi un cane, un cane abbandonato
ritornello:
chi sa, chi sa, dove finirà
chi sa, chi sa, dove mi lascerà
e cammino cammnino,
solo un pò d’acqua per questa bocca avvelenata,
per queste labbra spaccate,
e cammino cammino,
la fontana è li in fondo, vicino quella casa.
E cammino e cammino con la paura nel petto,
che non basta arrivare che troverai sempre lo stesso,
e cammino cammino, ma non cambia mai niente, e mai niente è cambiato. ..
ritornello:
chi sa, chi sa, dove finira
chi sa, chi sa, dove mi lascerà
MONOLOGO INTERIORE DI UN DISOCCUPATO.
Testo e musica di Nazario Tartaglione. (SIAE)
Tratto dall’album "NOMADE MEDITERRANEO"
TUTTO IN MI- (CANTARE RINGHIANDO)
ME RUSPEGNE LA MATINE
KE STU SOLE MBACCE A L’OCCHIJE
E STA STREDE CH’E’ RUMASTE SEMBE A STESSE
SENTE ‘U SANGHE JIOND A LI VENE
CA CAMINE MMEZE ‘A RAJE
MMEZE ‘A RAJE DE CHI T’HE I MENE TACCHETE
E M’APPICCE A SEGARETTE
E ME SPIJE NU POCHE ADDRETE
PE CAPI’ PE SAPE’ NDO’ JE’ CH’E’ SBAGLIETE
MA NEN TROVE ‘NA RESPOSTE
OPPURE NE TROVE MILLE
‘U FATTE JE’ KA E’ GIA’ TUTTE SESTEMETE
RITORNELLO:
KI TE VO’ MELE, KI TE VO’ BBENE
MA TE VULESSE ACCIDE… 4V.
(SPUTO….)
DICE PINZE A LU FUTURE
DIMME TU QUELE FUTURE
KA CE PO’ STA’ CCHIU’ JINDE A STU PAESE
ANDO’ CHIAMENE FATIJE
‘U LAVORE A SFRUTTAMENDE
CA TE RRUBBE A VITE, A VITE DA JINDE AI MENE
AI POLACCHE ALL’ALBANESE
E PURE AI MERIDIONELE
SIME TUTTE QUANDE TUTTE, A STESSA COSE
COME BESTIJE APPISE AU GANCE
C’HANNE JUNDE E PREPARETE
PE SPELLARCE COME CARNE DA MACELLE
RITORNELLO:
KI TE VO’ MELE, KI TE VO’ BBENE
MA TE VULESSE ACCIDE… 4V. (SPUTO….)
DICE E ALLORE VAVATTINE
FUJE E VA A TRUWA’ FERTUNE
E TE TRUVE NATA VOTE ‘MBACCE AU MURE
SE L’AFFITTE DE ‘NA CHESE
C’HE FRECHETE ‘NU STEPENDIJE
TU MA DICE COME POZZE A TERRA’ ANNANZE
E M’AGGIRE JIND ‘A LU LETTE
FUSSE NETE MALAMENTE
FORSE FORSE AVESSE AVUTE LU CURAGGE
DE CAGNARLE QUESTA VITE
DE CAGNARLE VERAMENTE
E FENIRLE DE FA SEMBE LU PEZZENTE
RITORNELLO:
KI TE VO’ MELE, KI TE VO’ BBENE
MA TE VULESSE ACCIDE… 4V.
(SPUTO….)
TRADUZIONE
MI SVEGLIO LA MATTINA
CON QUESTO SOLE SUGLI OCCHI
E QUESTA STRADA CHE E’ RIMASTA
SEMPRE LA STESSA
SENTO IL SANGUE NELLE VENE
CHE SI MUOVE TRA LA RABBIA
DI CHI HA LE MANI LEGATE
E M’ACCENDO UNA SIGARETTA
E MI GUARDO UN PO’ INDIETRO
PER CAPIRE, PER SAPERE DOVE HO SBAGLIATO
MA NON TROVO UNA RISPOSTA
OPPURE NE TROVO MILLE
IL FATTO E’ CHE E’ GIA’ TUTTO STABILITO
RITORNELLO:
CHI TI VUOLE MALE, TI VUOLE BENE
MA TI VORREBBE UCCIDERE
DICE PENSA AL FUTURO
MA DIMMI TU QUALE FUTURO
CI PUO’ ESSERE IN QUESTO PAESE
DOVE CHIAMANO LAVORO
IL LAVORO A SFRUTTAMENTO
CHE TI RUBA LA VITA DALLE MANI
AI POLACCHI, AGLI ALBANESI,
ED ANCHE AI MERIDIONALI
SIAMO TUTTI LA STESSA COSA
COME BESTIE APPESE AL GANCIO
C’HANNO UNTE E PREAPRATE
PER SPELLARCI COME CARNE DA MACELLO
RITORNELLO.
DICE E ALLORA VATTENE
CORRI A TROVARE FORTUNA
E TI RITROVI DI NUOVO CON LE SPALLE AL MURO
SE L’AFFITTO DI UNA CASA COSTA UNO STIPENDIO,
MI DICI COME FACCIO A VIVERE
E MI RIGIRO NEL LETTO
FOSSI NATO CATTIVO
FORSE AVREI AVUTO IL CORAGGIO
DI CAMBIARLA QUESTA VITA,
DI CAMBIARLA VERAMENTE
E FINIRLA DI FARE SEMPRE IL PEZZENTE
RITORNELLO.
SOLEAMARO.
Testo e musica di Nazario Tartaglione. (S.IA.E.)
Tratto dall’album "NOMADE MEDITERRANEO"
E A LUNE PASSE A ZITTE SOTTE AU CIELE
E SEN’AVVEDE
I FA PAVURE , I FA PAVURE A VERETA’
E A GENDE DORME E SONNE JIND A LI LETTE
SENZA RAGGIONE
LASSILE STA LASSELI STA ANNA REUSA’
RITORNELLO:
A CHI NE VO VEDE’
A CHI NE VO SAPE’
A CHI NE VO’ CAPI’
A CHI NE VO’ SENTI’
QUESTO SOLE AMARO
E SCIUTE U SOLE SOPE AI CHESE
E SOPE A LI MESERIJE
STORIJE DE GENTE DE GENTE CA NE PO’ CAGNA’
CHI CE MBRIECHE E CHI CE BBUCHE
DE PRIMA MATINE
CA VITA SOTTE SOTTE A QUILL’OCCHIJE
CA ‘ZANNE CCHIU’ SUNNA’...
RITORNELLO:
A CHI NE VO VEDE’
A CHI NE VO SAPE’
A CHI NE VO’ CAPI’
A CHI NE VO’ SENTI’
STU SOLE AMARO
TRADUZIONE
E la luna passa zitta sotto al cielo
E sene accorge
Le fa paura la verità
E la gente dorme e sogna nei letti
Senza ragione
Lasciali stare, devono riposare
Ritornello:
a chi non vuole vedere
a chi non vuole sapere
a chi non vuole capire
a chi non vuole sentire
questo sole amaro
s’è alzato il sole sopra le case
e sopra le miserie
storie di gente che non può cambiare
chi s’ubriaca e chi si buca di primo mattino
con la vita sotto ad occhi
che non sanno più sognare
ritornello:
a chi non vuole vedere
a chi non vuole sapere
a chi non vuole capire
a chi non vuole sentire
questo sole amaro
Madonna bella.
testo e musica di Nazario Tartaglione (s.i.a.e.)
Chi è sciute fore paese pe truwà fatije
re- do sol re-
E penze matine e sere, penze a la chesa sije
Ka andò sbatte 'a chepe, ‘nen ge stà lavore
E pe putè cambà ce n’he jute ‘na vote e bbone
Ritornello:
Madonna Madonna belle ka va geranne ka calandrella
re- do sol re-
Madonna Madonna Nera ka va geranne pe' San Zevere
Madonna Madonna mia famme 'na razie se lu vo Dije
Madonna Madonna mia famme 'na razie pu core tije…
e pe chi stà malete e nen' ge na fide cchiù
pure pe chi ha sbagliate ka ne sbagliasse
pi giuvene e i wagliune ka ‘n zanne lu future
sta chi parle de werre, parle de were e dice t'u ggiure
Ritornello.
Cambio.
se te fermasse nu mumente te sciugasse lu sudore
sol7 fa re-
sope a quella faccia belle t’asciugasse ogni delore
ma ce sta troppe rumore, troppe e nen t’arrive a voce
de stu core sventurete
Ritornello.
TRADUZIONE
Chi è emigrato per trovare lavoro
E pensa mattina e sera al paese suo
Che ovunque sbatti la testa non c’è lavoro
E per poter campare sen’è andato una volta per tutte
Ritornello:
Madonna Madonna bella
Che vai in giro con la calandrella
Madonna Madonna nera
Che vai in giro per San Severo
Madonna Madonna mia
Fammi una grazia se lo vuole Dio
Madonna Madonna mia
Fammi una grazia per il cuore tuo
E per chi è malato, che non cela fa più
Pure per chi ha sbagliato, che non sbagliasse più
Per i ragazzi ed i bambini che non sanno il futuro
C’è chi parla di guerra e dice telo giuro
Ritornello.
Cambio:
se ti fermassi un momento ti asciugherei il sudore
sopra quella faccia bella t’asciugherei ogni dolore
ma c’è troppo rumore, e non ti arriva la voce,
di questo cuore sventurato
DURME DURME.
Testo e musica di Nazario Tartaglione (S.I.A.E)
TRATTO DA” IL CANZONIERE DI SAN SEVERO” VOL. N. 1
Durme durme criature belle
Ka la notte piccie li stelle
E li piccije ke tutte ‘u core
Durme durme ki sti parole
Durme durme belle de mamme
Durme e a culle sta nazzechianne
Sotte e sope tutte la notte
Durme durme ke te ‘n borte
Ritornnello:
Ninna ah ninna oh
Durme belle durme mo
Durme durme criature belle
Durme du’ ke sta cantelene
Ka te cante tutte lu bbene
Ka te leve tutte li pene
Durme durme belle de nonne
Durme se no ‘rrive ‘u paponne
Durme durme ki sti parole
Te li cante a voce du core
Ritornnello:
Ninna ah ninna oh
Durme belle durme mo
traduzione
Dormi dormi bambino bello
Che la notte accende le stelle
E le accende con tutto il cuore
Dormi dormi con queste parole
Dormi dormi bello di mamma
Dormi che la culla ti sta cullando
Su e giù tutta la notte
Dormi dormi che tene importa
Ritornello:
ninna ah ninna oh
dormi bello dormi mo
dormi dormi bambino bello
dormi dormi con questa cantilena
che ti canta tutto il bene
che ti toglie tutte le pene
dormi dormi bello di nonna
dormi se no arriva il folletto
dormi dormi con queste parole
tele canta la voce del cuore
Ritornello:
ninna ah ninna oh
dormi bello dormi mo
Del Mediterraneo e del mare dei miei occhi…
Il Canzoniere di San Severo
Vol. n. 2
di
Nazario Tartaglione
brani originali
con traduzione in italiano.
(stiamo lavorando per voi...)
La cinquecento
testo e musica di Nazario Targalione ( s.i.a.e)
e chi la vuole rossa e chi la vuole bianca
con gli occhi neri a me mi basta che respiri
e chi la vuole bruna e chi la vuole bionda
e chi la vuole bassa a me mi basta con le gambe
ritornello:
che se tenessi una cinquecento andrei facendo il pascià
con le donne a cento a cento andrei facendo il gagà
ma c’ho solo questo tre ruote e Carmela non vuole salirci
che se non lo spingi non si muove e lei non vuole salirci
e chi la vuole bella e chi la vuole snella
e chi la vuole nera a me mi basta con le pere
e chi la vuole bruna e chi la vuole chiara
e chi la vuole tosta a me mi basta che non costa
ritornello:
che se tenessi una cinquecento andrei facendo il pascià
con le donne a cento a cento andrei facendo il gagà
ma c’ho solo questo tre ruote e Carmela non vuole salirci
che se non lo spingi non si muove e lei non vuole salirci
cambio:
bionda, morena
alta di schiena,
gatta o sirena,
come la vuoi
liscia o gasata,
innamorada o laureata
come la vuoi
sud dolente
testo e musica di Nazario Targalione ( s.i.a.e)
mafiosi, imbroglioni, galeotti politici corroti
immigrati nuovo sotto proletariato
disoccupazione anime a buon mercato
ritornello
sud dolente qui non cambia niente
sud dolente
sud spiacente non si muove niente
sud dormiente
bianchi e neri gialli e rosi
tutte le razze di ogni paese
chi prega Allah chi Gesù Cristo,
chi si fa saltare in aria
ritornello
cambio:
vorrei cantare questa canzone per cambiare
A chi lu vo'.
testo e musica di Nazario Targalione ( s.i.a.e)
E durme durme belle de la mamme
Jind ‘a la culla ka va nnazzechianne
A chi lu vò quistu creature
Ji ce lu denghe pe nu raspele d’uve
E durme durme belle de la nonne
Ka sotte au titte l’acque nen te ‘mbonne
A chi lu vo stu criaturille
Ji ce lu denghe pe duej jatte e nu rille
Rit.
E quante si belle che quella vocuccia
Roscia roscia roscje
E quante si belle che quilli manucce
Duce duce duce
A chi vulesse cantà sta canzone che mme, che mme,
Che nu file de voce
E durme durme belle de la chese
E durme che lu bbene e che li vese
A chi lu vo quistu creature
Ji ce lu denghe pe nu jalle e nu mule
Rit.
E quante si belle che quille occhije nire
Vive vive vive
E quante si belle che quilli guancille
Tise tise tise
A chi vulesse cantà sta canzone che mme
a vascia voce
finale
E durme durme belle de la vije
E durme durme che la vocia mije
A chi lu vo stu fetendille
Je ce lu denghe pe nu rre e nu cardille
traduzione.
e dormi dormi bello della mamma
nella culla che va dondolando
a chi la vuole questa creatura
io glielo da per un raspollo di uva
e dormi dormi bello della nonna
che sotto il tetto la pioggia non ti bagna
a chi lo vuole questo bambinello
io glielo do per due gatti ed un grillo
ritornello:
e quanto sei bello con quella boccuccia
rossa rossa rossa
e quanto sei bello con quelle manacce
dolci dolci dolci
a chi volesse cantare questa canzone con me con un filo di voce…
e dormi dormi bello della casa
e dormi con il bene e con i baci
a chi la vuole questa creatura
io gliela do per un gallo ed un mulo
ritornello
finale.
e dormi dormi bello della via
e dormi dormi con la voce mia
a chi lo vuole questo fetendello
io glielo do per un re ed un cardillo.
Carmele ‘a racchie.
Testo e Musica di Nazario Tartaglione (s.i.a.e)
traduzione
Carmela la racchia c’ha una gatta che si siede grassa grassa
s’è leccato tutto il piatto e c’ha il sedere che gli scoppia
Carmela la racchia c’ha un cane che non capisce o fa l’indiano
davanti al piatto sano sano mangia come un sacrestano
e se la vedi all’improvviso tu rimani impressionato
nemmeno il diavolo si affaccia se prima non si copre la faccia.
Carmel la racchia c’ha un ciuco con le orecchie mosce mosce
che si pulisce sempre il muso e a cui piace il cuss cuss
Carmela la racchia c’ha una vacca che non crepa e che non schiatta
che si siede su di un’anca e che l’ha fatta sulla piazza
e se la vedi all’improvviso tu rimani impressionato
nemmeno il diavolo si affaccia se prima non si copre la faccia.
ritornello:
carmela carmè, sapessi perchè,
chi non ha faccia tosta non si marita
e tu con quella faccia rimani zitella.
carmela la racchia c’ha un rospo che si muove cost to cost
che ha mangiato il prociutto e ha fatto anche il rutto
Carmela la racchia c’ha un gallo che dorme su una spalla
non lo sveglia un tric trac e ti fa pure la pernacchia.
e se la vedi all’improvviso tu rimani impressionato
nemmeno il diavolo si affaccia se prima non si copre la faccia.
ritornello:
carmela carmè, sapessi perchè,
chi non ha faccia tosta non si marita
e tu con quella faccia rimani zitella.
funtanella funtane.
testo e musica di Nazario Tartaglione
fontanella fontanè, butti l’acqua sulla piazza,
vanno a bere i bambini e appresso i cani e i gatti,
fontanella fontanè, butti l’acqua sotto il sole
che noi giocavamo a pallone, a pallone all’angolo di strada…
quanta storia è già passata proprio davanti agli occhi tuoi,
fontanella fontanè, tela ricordi la storia mia?
quanta vita è già passata proprio dvanti agli occhi tuoi,
fontanella fontanè, la sai la vita mia?
fontanella fontanè, butti l’acqua sulla piazza
vanno a bere i vecchietti e qualche pazzo,
quanta storia è già passata proprio davanti agli occhi tuoi,
fontanella fontanè, tela ricordi la storia mia?
quanta vita è già passata proprio davanti agli occhi tuoi,
fontanella fontanè, la sai la vita mia?
fontanella fontanè, butti l’acqua sulla piazza
vanno a bere i vecchietti e qualche pazzo…
Li rose e ’i jurne.
testo e musica di Nazario Tartaglione (s.i.a.e.)
traduzione
sopra le stelle brilla la luna
e dormi tu, dormi piccolino mio
sotto la luna cantano le stelle
per addormentare te, dormi bambino mio
ritornello:
che la notte è lunga e tu non devi vederla,
spezzare le rose e i giorni,
no tu, senza sole non la devi vedere
sopra alle stelle, ti guarda la luna
e dormi tu, dormi piccolino mio.
ritornello:
che la notte è lunga e tu non devi vederla,
spezzare le rose e i giorni,
no tu, senza sole non la devi vedere
sopra le stelle brilla la luna
e dormi tu, dormi piccolino mio
Tribù.
testo e musica di Nazario Tartaglione (s.i.a.e.)
traduzione
c’è uno che si sta ubriacando
qui proprio sotto casa mia
un altro che passa ridendo
pensa che il mondo è tutto suo
ma camminando lungo il ciglio
inciampa nella bottiglia
ritornello:
sotto questo cielo blu, siamo tutti una tribù
e c’è chi si nasconde nelle chiese per pulirsi la coscienza
con un rosario e quattro lire, ma non sa che non risolve niente
perché non basta il segno della croce il mondo ti aspetta fuori,.
ritornello:
sotto questo cielo blu, siamo tutti una tribù
cambio:
aspetta, ma non vedi che tutto è cambiato,
muri caduti e barche perse in mezzo al mare
e facce nuove che non avevi visto mai
come un regalo in una borsa portano guai.
ritornello.
lu barocche sanzevrese.
testo e musica di Nazario Tartaglione (s.i.a.e)
traduzione.
se cammini per i vicoli ovunque guarderai
vedrai bellezze antiche, strade dove il tempo s’è fermato
anche dopo il terremoto del ‘627
San Severo non s’è arreso, s’è rialzata la Porta del Gargano
ritornello:
e quant’è bello San Severo con i palazzi e con le chiese,
i monasteri e i campanili, è il Barocco Sanseverese
e quant’è bello San Severo, con i portali e i balconi,
le cappelle e l’Arco della Neve, è il Barocco Sanseverese
se cammini per le strade ovunque volti il capo,
vedi solo palazzi antichi, archi e dentro pozzi e giardini,
San Severo paese bello del Regno Napoletano,
dove artisti e scalpellini lavora il marmo di Apricena.
ritornello:
e quant’è bello San Severo con i palazzi e con le chiese,
i monasteri e i campanili, è il Barocco Sanseverese
e quant’è bello San Severo, con i portali e i balconi,
le cappelle e l’arco della neve, è il Barocco Sanseverese
cambio:
aiutami a capire quanta bellezza sei
aiutami a scoprire quanta bellezza sei
''IL CANZONIERE': PRIMO TESTIMONE MUSICALE
DELLA TRADIZIONE POPOLARE CITTADINA
PREFAZIONE DI LUIGI VIOLANO
18 BRANI INEDITI IN VERNACOLO OPERA DEL CANTAUTORE NAZARIO TARTAGLIONE
E’’Il Canzoniere di San Severo volume 1°’, opera del cantautore sanseverese Nazario Tartaglione, il primo testimone musicale,inedito, della tradizione popolare dialettale locale . Un prezioso cofanetto contenente 18 brani. L’originalità del lavoro, risiede nell’ osmosi perfetta tra testi e musiche, nella naturalezza di chi scrivendo e cantando lascia emergere i propri stati d’animo profondi. Tramite i generi pop, rock ed etno pop, l'autore tocca la bellezza ideale materializzandola in parole retoricamente ricche, gioiose e dolorose contemporaneamente. Riflessioni profonde su: vita, disoccupazione ('Monologo interiore di un disoccupato') ,emarginazione, testimoni di un iter umano ed artistico vissuto pienamente. importanti anche: folklore musicale: invocazioni, lamentate, danze primitive, propiziatorie ('Ajsce sole'), povertà ('U matone'), gli omaggi alla Patrona cittadina: Maria Vergine del Soccorso ('Madonna bella' e 'Madonna nera'), con cui Tartaglione parla intimamente, mettendo in evidenza i contorni tipici della festa Patronale paesana e la tradizione pirotecnica (‘Madonna nera’). La cattiveria umana fa ribrezzo anche a Cristo che, ‘scende dalla croce’ (Gese Criste). C’è anche l’allegria che, fuoriesce dall’organetto di 'Zi Pasqualine', ancora utile, come una volta,a rallegrare la gente del rione. Si tratta, però, di proiezioni ideali dell’ anima in tempi non suoi, eternati,dai contorni immutati. Tartaglione cammina su strade impervie ('Camime e camine') e stando seduto sull' orlo del pozzo, trova una pausa di riflessione ('U puzze'), l’occasione per tessere ad un barbone notturno, vagante e solitario, un letto di alberi, sotto le stelle ('Sott a li stelle') oppure avvicinarsi ad un bimbo intonandogli una ninna nanna ('Durme durme') in cui, lo stridio delle corde della chitarra che accompagna il brano, lo rende musicalmente apprezzabile. Compagno d’avventura del cantautore, è il canto ('Cante cante'), utile a sollevarlo dalle fatiche. Egli, nonostante ('E' scute jurne'), vede sulla sua testa un ('Sole amaro'), un mondo immutato in cui i ricchi schiacciano i poveri ('Jamme Jamme'). I brani ('Ne dicenne cchiu'') e ('U core pazze'). parlano d’amore, quello che gl' invade il cuore , minato dall’ invidia altrui. Spazio, in una città a vocazione agricola come la nostra, al tema della terra ('Canto dalla terra n° 5'). Sul piano sonoro, Il' Canzoniere' è un misto sapiente, equilibrato di sonorità naturali ed elettroniche.
LUIGI VIOLANO
Lettera aperta.
La cultura popolare ed il suo ruolo.
Sentire definire la cultura popolare e le proprie espressioni artistiche come qualcosa di negativo, di riduttivo o, se pretendono di coprire funzioni della cultura colta, addirittura di offensivo, è cosa triste, eppure capita spesso.
Io in qualità di autore di un progetto di canzoni dialettali e quindi di musica popolare, come “ Il Canzoniere di San Severo”, mi permetto di obiettare.
La prima cosa che va chiarita è che una creazione artistica dovrebbe comunicare a tutti o comunque al più alto numero di persone possibile e non selezionare i destinatari, e quando ciò riesce è segno che l’opera è ben fatta.
Si scrive, si suona, si dipinge… per condividere, non per distinguersi.
Parlando della
cultura poi, qualcuno afferma addirittura che l’unica vera cultura è quella
popolare. Pur non condividendo questa posizione così estrema, va detto che un
plusvalore che distingue la cultura popolare è la sua autenticità, la
mancanza di sovrastrutture, e quindi la possibilità di accogliere ed esprimere
verità spesso profonde sia dell’individuo che della comunità, senza veli ne
ipocrisie.
Quindi un osservatorio dell’animo collettivo ed individuale importantissimo.
La cultura popolare diventa così un parametro per misurare la civiltà di una nazione. Più alto è il suo livello più alto sarà il livello di civiltà di un paese.
Pensiamo ad esempio ai paesi del nord Europa o all’Inghilterra, li dove il teatro e l’opera sono comunemente di accesso popolare. È evidente che c’è la volontà di condividere e di elevare, e non di usare la cultura e l’arte come titoli di studio, cioè per pregiudicare e selezionare...
Disprezzando la cultura popolare inoltre si disprezzano inevitabilmente le proprie radici.
Popolare è il dialetto, che caratterizza il nostro italiano e ci rende subito identificabili fuori paese.
Popolare è la nostra cucina e la tradizione culinaria.
Popolari sono i concetti di mestiere, di arte, di lavoro e sacrificio, alla base di etiche e progetti di tutte le classi sociali.
Popolari ancora sono le comuni radici contadine.
Sarebbe poi curioso discutere di che cosa è colto e di cosa non lo è.
Pensiamo a come il teatro nei secoli passati fosse di accesso popolare grazie ai teatri pubblici, una specie di seconda piazza del paese, mentre oggi è rivolto di solito ad un pubblico selezionato.
Pensiamo a come opere un tempo popolari oggi diventano “colte” perché antiche, a prescindere dai loro contenuti oggettivi, come ad esempio è capitato alle tarantelle e a numerose opere teatrali dialettali.
Pensiamo alle canzoni d’autore che pur avendo contenuto e poetica rimangono “canzonette” perché contemporanee, o perché di successo popolare, e pensiamo alle opere liriche, inizialmente riservate alle corti e ad un elite di intellettuali e aristocratici, diventano puro intrattenimento con l’apertura dei teatri pubblici, con testi che sono l’equivalente delle moderne telenovelas, e che pur non avendo spesso contenuti letterari rilevanti, oggi ritornano opere colte perché eseguite in canto tenorile, in eleganti teatri e con costumi sfarzosi.
Pensiamo alle operette, le canzonette d’un tempo, che pur senza un necessario contenuto intellettuale, oggi sono di interesse colto per il fascino che suscitano nell’evocare i tempi passati.
Pensiamo alle canzoni classiche napoletane, come ‘o sole mio, Turne ‘a Surriento ecc…, nate come canzoni popolari, passate poi alla tradizione e in fine accolte addirittura dal repertorio lirico, e quindi colto.
Pensiamo ai pittori naif, come Ligabue, dapprima nemmeno considerati pittori perché privi di tecnica accademica e poi rivalutati come “artisti dal cuore sacro”.
Pensiamo ai film di Totò, considerati all’epoca filmetti, ed oggi apprezzati come esempi e scuola di comicità in tutto il mondo.
Allora che cos’è colto e cosa non lo è? Evidentemente la questione è mal posta.
Si dovrebbe piuttosto stabilire che cosa è significativo e cosa non lo è, che cosa arricchisce e cosa no, salvando almeno l’arte dai pregiudizi.
San Severo, li 14-12-08
Nazario Tartaglione
PER ASCOLTARE I BRANI DIGITARE:
www.myspace.com/ilcanzonieredisansevero
PER RICHIEDERE COPIA e contatti SCRIVERE A : mediterraneaautori@libero.it